电话:0411-87983988 87983989
手机:15542538300
E-mail:yarol@vip.126.com
微信:15542538300
QQ:1320148290
网址:www.yarol.cn
地址:大连市开发区辽河西路117号 万达广场4号楼2511室
认知科学的发展引发了语言研究者对语言的重新认识,把语言置于人的认知框架中进行考察,认为语言是认知的产物,同时它也触发了以语言为对象的翻译研究的新变化。对具体的翻译操作的作用往往通过策略层面传递下去。宏观大连翻译理论可通过翻译策略来驾驭翻译操作。“现有的应用翻译理论与实践研究有两大缺陷: 要么用理论来注解实践经验,形成理论与实践的‘两张皮’; 要么遵循‘实践—现象—问题—性质—特点—归纳—概括’式研究路向,基于对有限翻译实践作经验总结,提出对策性原则,形成概念或命题化表征。”
大连翻译研究的宏—中—微研究层次分明,领域各异,互有联系。宏观理论在认识层面,着重对大连翻译本质的描述、解释和认知。中观研究在技术层面,着重对翻译技术设计和规划。微观研究在操作层面,着重对翻译操作的启示和示范。经常有人抱怨翻译理论不能联系实际。准确地说,应该是宏观翻译理论不直接联系实践,因为宏观理论的主要功能是认识功能、解释功能、批判功能、预测功能和方法论功能,它对翻译实践的指导往往通过中观策略和微观技巧来实现。
进入全球化、信息化时代后,翻译实务面广量大,新经验日新月异,从大量翻译实践中不断萃取的实践型策略,如解释性翻译 “看易写”、深度翻译,、陌生化(、译前处理 、“零翻译”、“双向理解”、“壮辞淡化 ”、“突出主题信息”、“模仿、借用、创新”模式; 等等。从实践中产生的中观理论,与实践的关系与生俱来。